Five widely used Chinese traditional medicines (TCMs) for treating cough have been found to have a high sulfur content, the Economic Information Daily reported on last Friday.据《经济参考报》上周五报道,5种常见的中医止咳药被检测出有较高的硫磺含量。The scandal involved well-known Chinese pharmaceutical companies Taiji Group (Tai Chi Group), Tongyao Pharmaceutical Group, Harbin Pharmaceutical Group and Yunnan Baiyao Group. So far, the companies have not responded to the accusation.中国知名药企如太极集团、通药集团、哈药集团、云南白药集团等或涉其中。截至发稿,这些药企均未对此作出回应。The paper attributed the contamination to sulfur-fumigated Thunberg Fritillary Bulb, a raw material widely used in cough TCMs to clear away heat, reduce phlegm, and moisten lungs.《经济参考报》指出,硫磺熏浙贝是造成止咳药含有硫磺的主要原因。浙贝母是一种广泛用于止咳药中的中药材,用来清热化痰、润肺止咳。