在进入正题之前,首先向一直支持着我们的大家表示感谢。自去年九月建站至今,资讯站的关注量转眼之间已经24万有余,这个沉甸甸的数字既代表着大家对《碧蓝档案》的喜爱和关注,也满载着每一位老师对我们的信任与肯定,真的非常感谢大家(*^▽^*)
本篇专栏为资讯站招募用专栏,用以发布资讯站的第三次公开招募信息。同时,我们也希望借此机会,和大家聊一聊资讯站目前的工作内容以及正在面临的一些问题,帮助老师们了解资讯站的现状。
?
现阶段而言,资讯站进行搬运汉化或是制作发布的内容可以大致分为以下三类:
(1)《碧蓝档案》官方通过各类渠道发布的资讯/作品
这一项是资讯站最最主要的工作内容。身为搬运组,我们的首要任务便是将各渠道的官方消息及时获悉、准确汉化、尽快发布。官方发布在各渠道的资讯与作品,包括日常资讯、更新日志、视频歌曲、直播内容、小说漫画、音声画集等等,只要在我们的能力范围之内,都会尽可能搬运并翻译给大家。
?
(2)有关《碧蓝档案》官方的资讯/报导
我们也会时常关注有关《碧蓝档案》的新闻资讯,或是部分媒体对于《碧蓝档案》官方的采访与报导。这些内容揭示了《碧蓝档案》官方制作人的态度,以及他们对于某些受玩家高度关注的疑问的解答,能帮助大家更直接地了解到开发者的想法与各媒体方对《碧蓝档案》的评价。
?
(3)资讯站自己的整理/创作
同时,资讯站偶尔也会在搬运之外,进行自己的产出。例如对官方过往的资讯进行整理回顾,或是创作学生的生日庆贺小视频。未来有机会的话可能还会制作更多其他的内容,敬请期待啦~?(′▽`)
?
虽然资讯站创立之初只是为了把官方消息搬运给大家,但是在回看自己搬运的资讯时,作为玩家的我们也时常会有“要是可以有篇专栏把这些零散的信息整理一下就好了”、“这个学生没有在国际服实装所以没有生日视频,好可惜啊”、“官方制作者做这些内容的时候是怎么想的呢”、“这个活动我去了现场,想把照片分享给大家看看”之类的想法。带着这样的心情,不知不觉已经制作和搬运了不少非官方来源的内容,希望没有让大家感到困惑和不适,如果老师们能喜欢的话就太好了。
在坚持学习与前进的过程中,资讯站也在不断探索着自己的定位。官方资讯将会一直是我们的内容重点,不过我们也希望除了用以获悉官方的最新资讯,这里还可以成为老师们知晓《碧蓝档案》一些近期的消息、尽情表达对学生喜爱的地方。如果大家有什么建议或者想法,欢迎通过私信来告诉我们,或者扫描下方二维码向我们匿名提问。我们计划在,期待收到老师们的宝贵意见?(^?^*)
?
在目前推进上述三方面工作的过程中,我们也面临着不少的阻碍。组内对于出现的困难会尽可能地进行处理解决,不过在经历了数次工作流程优化后,依然有几个难题摆在我们面前:
(1)人手需求增多
现阶段,《碧蓝档案》的热度正在与日俱增,官方的各式周边、活动、企划等内容的数量也随之肉眼可见地上涨。蒸蒸日上的现状代表着大家在未来能够有机会欣赏到更多《碧蓝档案》的有趣故事,但同时也意味着资讯站对工作人手的需求相比以往将大大增加。可以预见的是,随着官方在各渠道发布的资讯内容逐渐充实丰富,资讯站现有的人员规模与协作能力都会面临不小的挑战。
为了提高工作效率、在未来的变化中保质保量地完成汉化任务,我们需要更多老师的力量!╰(*°▽°*)╯
?
(2)校对十分紧缺
作为承担着纠错、润色、把关等要务的人员,校对一直以来都是资讯站稀缺的资源,并且这一问题带来的影响在资讯数量增长的未来只会更加明显。前段时间有老师向我们反映,表示我们的翻译质量有待提高,我们自己也对此进行了反省,认识到目前资讯站的翻译依然存在着错翻漏翻、语句僵硬、用词不统一等各种不足,致使大家在理解内容时遇到了诸多不便(非常抱歉>﹏<)。虽然我们一直强调自己是民间组织,但唯有内容质量这一点,我们不愿意因“民间组织”的身份而降低标准。既然肩负着众多老师的信赖,那就理应认真对待。
今后我们会在校对环节尽量倾注更多的心力,保证大家的阅读和观看体验。恰逢近期《碧蓝档案》2.5周年将至,设定集vol.2也发售在即,大量的新内容汉化工作无疑是对资讯站校对能力的又一次考验。因此,非常非常希望可以有更多的校对超人加入我们,帮助打磨资讯站的汉化质量(? ?_?)?
(3)缺少韩语翻译
目前资讯站组内的常驻韩语翻译人员数量是……(>人<;)韩语内容的数量正随着《碧蓝档案》的ip影响力上升而水涨船高,包括官方韩语节目/单曲、韩国媒体报导、韩语开发者访谈等等。
由于缺少韩语翻译,对于此类内容我们目前只能通过使用机器翻译结合咨询他人的方式,尽可能地为大家提供汉化。例如,下面这首韩语歌曲的中文字幕便是在热心观众的帮助下完成的:
但是我们也深知,机器翻译的出错率相当之高,为保证传达原意,需要在校对润色的环节上花费成倍的时间。这般费时费力的方式不仅依然无法确保完全正确地翻译,还意味着我们产出韩语汉化内容的周期注定相当漫长。
不过尽管如此,韩语内容作为官方内容的一部分,对其有了解需求的老师也不在少数。故我们希望能够有掌握韩语的老师愿意来协助资讯站的韩语汉化工作,并帮助我们在未来建立起韩语方面的翻译规范以及招募审核制度。
(4)视频方向专业能力不足
在搬运、欣赏官方作品之余,我们偶尔也会萌生出一些小点子:想要做个简短的PV让大家直观地看看资讯站汉化设定集的成果、想要给搬运的歌曲制作好看的背景画面和特效字幕、想要让老师们在每一位学生生日当天都能在资讯站有一个送上祝福的地方……等等。抱着“试试看能不能做出来吧”的心态,不知不觉间已经把好几个想法变成了现实,在觉得有些惊讶的同时也非常感谢大家对我们拙作的不嫌弃。我们希望能以官方内容/官方系列为中心,用自己的一些小创作为大家享受《碧蓝档案》魅力的过程增添一点点轻松愉快的心情,丰富大家的观看体验(●'?'●)
不过,目前资讯站在视频制作上缺少专业能力,以往的视频制作单靠着我们自己的业余技能储备,想要添加在视频中的有趣效果多数难以得到实现,最终成品在观感上也存在诸多不足。为了提高视频的质量和画面表现力,需要掌握相关专业技能的老师来拯救我们!
?
针对眼下遇到的种种问题,面对这些“人手从哪里来”“人手要怎么来”“人手能不能来”的宇宙哲学之问,经过组内的严谨分析与慎重讨论,我们得出了如下结论:
因此,我们决定进行资讯站第三次公开吃人招募(其实一直都欢迎大家加入,但是不专门发一个专栏可能大家注意不到),希望可以借此得到更多超人老师的关注,与我们一起为游戏社区提供更好的汉化和创作内容ヾ(^▽^*)))
由于“游戏资讯”这一内容具有特殊性,我们的大多数汉化内容都需要地送达给观众。因此需要大家能有比较多的空闲时间来参与组内工作,以保证在官方资讯发布后能够尽快完成汉化任务,还望老师们予以理解啦。
日语能力水平N1(仅供参考,以审核结果为准),能够对翻译文本进行修正和润色,对日语常用俗语有一定了解,中文语言组织能力较强,有较多空闲时间参与汉化工作。
需要进行审核题测试。
?
此次为资讯站招收韩语翻译,我们希望老师拥有TOPIK4级证书或以上水平,能够与我们一起商议韩语翻译相关事务,包括搭建韩语翻译流程,建立韩语翻译审核机制等。
需要提供等级证明或往期作品。
??
日语能力水平N2(仅供参考,以审核结果为准),能够独立完成文本、音频的翻译,有较多空闲时间参与汉化工作。
※中文语言组织能力较强者优先。
需要进行审核题测试。
能够使用PS、AI等设计软件制作投稿封面、宣传图、资讯长图等,审美良好。
需要提交往期作品审核。
?
能够使用PR、AE等视频编辑软件对视频进行剪辑、创作,具备一定的动效制作能力,审美良好。
※擅长制作二次元风格PV者优先。
需要提交往期作品审核。
?
能够熟练使用aegisub制作音频轴和对帧轴,能够独立调制字幕样式,懂得简单的特效代码运用,有较多空闲时间参与汉化工作。
※掌握日语五十音者优先。
需要进行审核题测试。
如果具备其他方面的特长或技能也非常欢迎!
有意向的老师可以来审核QQ群哦:
非常感谢大家的支持??同时也十分期待各位老师的加入~?